top of page

Yu'u ku: Ofelia Pineda


Como producto final del proyecto Ndatiaku durante el primer semestre del curso 2016/2017, el equipo de jóvenes investigadores/as: Alyana, Gerardo y Margaux, han preparado la traducción y el subtitulado de un vídeo poema de nuestra maestra ña savi, Ofelia Pineda Ortiz.

Ella escribió el poema y editó las imágenes del vídeo junto con su compañero David. Además, Ofelia asistió a los jóvenes estudiantes de la Universidad de Sevilla durante el proceso de traducción al inglés, el francés, el portugués y el español castellano.

Hemos utilizado las herramientas de subtitulado colaborativo en distintas lenguas (160 apróx.) que ofrece Youtube. No obstante, todavía el Tu'un Savi o mixteco no se encuentra entre ellas: no se ha codificado, por lo que tuvimos que hacer una pequeña trampa e introducir los subtítulos originales del Tu'un Savi como si fueran en ruso, que era la lengua automáticamente detectada por el sistema. Esperamos que, más pronto que tarde, esas dificultades se solventen, como resultado de una política lingüística planificada en favor del Tu'un Savi, lo que incluye el contacto, la colaboración y la negociación con los servicios de Internet especializados en tecnologías del habla y de la escritura como Google.

CONECTAD@S: nda ndatu'un yoo

  • Facebook Long Shadow
  • Google+ Long Shadow
  • LinkedIn Long Shadow
  • Twitter Long Shadow

KU SÍ'I INI NDÚU TU NDATU'UN KÚU XII NDU. 

 

CONTACTA 

¡Tus datos se enviaron con éxito!

bottom of page