Uvi na sií na ndikii na tu'u Na Savi: Hermelinda xii Emily
Kiví ña nuù, ndatu'un ndu xii ña Emily John Martin, kee ña Washington, USA, tyi ña ka tyia ña inka Diccionario Tu’un Savi Ñuu Kuatyi, ta ni xa’a ña Yukú ña kutuva ña tu’un savi.
Saa kundani ndu, kivi ka, ni tyiñu ke sakuaa ña tu’un savi, te ni káa ña xii ndu tyiñu ña kixa ña xa’a na savi na ndee ñuu Washington, tyi, iyo kuaa ní na ta’a yoo na xika na nyaká.
Kiví ka, satu ndatu’u ndu xii ña Hermelinda Tiburcio Solano.
Ña ka, nyee ní kixatyiñu ña núu tukundi na savi Ñuu Kuatyi xa’a ña koo ña ndakúu, sandakúu ña kuatyi na iyo na sií na ndoò, na ndaví kuvi, ná kuvi na sakuaa na, ná koo ña ndakúu ini na ta'a yoo, na siì xii na tiaá.
El último día de este ciclo de pláticas pudimos hablar con Emily John Martin, de Washington (USA), ya que ha elaborado un diccionario del idioma mixteco en Guerrero, cuando fue a la Montaña (concretamente, a Ñuu Tiaxin, Oaxaca) a aprender la lengua de la lluvia. Nos hizo entender la razón de que estudiara la lengua, al explicar el trabajo voluntario que lleva a cabo con los mixtecos que viven en Washington, donde hay muchas familias emigrantes.
Ese día también hablamos con Hermelinda Tiburcio Solano, que ha trabajado esforzadamente por los derechos humanos en Guerrero, dedicada a resolver los problemas que aquejan a las mujeres más pobres y vulnerables, a fin de que pudieran estudiar; y, en general, para que se estableciera la equidad en las relaciones entre hombres y mujeres.