top of page

El protagonismo de las lenguas y las mujeres en la película Roma de Alfonso Cuarón: inglés, español,


La película Roma se ha llevado todos los premios posibles en su presentación al público mundial: mejor película en el Festival de Venecia y en los premios Bafta, mejor película latinoamericana en los Goya, dos Globos de Oro y los tres Óscar a mejor dirección, fotografía y película extranjera.

Mientras se acerca el acontecimiento que esperamos (crucemos los dedos): una semana dedicada a Roma-amoR en la Universidad de Sevilla, también el proyecto Ndatiaku realizó un homenaje anticipado a la película en la Fiesta de la Historia, el lunes 4 de marzo. Al mismo tiempo que un centenar de estudiantes de Lingüística desplegaban los proyectos realizados en apoyo a la diversidad de las lenguas, en el hall de la Facultad de Filología, nosotras organizamos una charla centrada en ese palimpsesto de los lenguajes humanos y humanizadores que es "Roma": no el imperio ni la colonia, sino la obra de arte cinematográfica.

1. Las lenguas de Roma.

El profesor Juan Pablo Mora ha dedicado una brillante colección de artículos al análisis del uso de las lenguas en la película de Alfonso Cuarón.

Como ha demostrado a lo largo de sus artículos, la intención del guionista y director era representar la diversidad de las lenguas, no solo como una riqueza multicultural de México, sino como un desafío para la humanidad. El lenguaje audiovisual y el cine se han convertido en el nuevo esperanto (el nombre de la productora de Roma: Esperanto Filmoj) que hace inteligibles entre sí todos los idiomas, las vivencias y las culturas.

2. El guion de la charla: el camino de Ndatiaku conduce a Roma.

Este es el guion que hemos seguido durante las exposiciones y el diálogo con las personas asistentes.

María Fernández y Carmen Domínguez han narrado el proceso seguido por el Proyecto Ndatiaku a lo largo de cinco años. desde que se inició en febrero de 2014, cuando eran estudiantes de 1º de Filología, hasta este año, cuando están cursando sus respectivos másteres.

María ha creado una didáctica para la iniciación del alumnado de Secundaria en el Tu'un Savi, que puede consultarse en este mismo blog, mientras que Carmen cruzó el charco para estudiar un semestre en la Universidad de Puebla y comenzar su trabajo de documentación de la lengua de la mano de Ofelia Pineda en Oaxaca.

Ambas han sido protagonistas del proyecto, junto con aquellas personas relevantes de la cultura Ñuu Savi que nos han guiado y han marcado el ritmo de su desarrollo. Sobre todo, la poeta, traductora y embajadora ña savi Ofelia Pineda (Oaxaca), quien impartió un curso sobre la cultura y la lengua del Ñuu Savi durante tres semanas en la Universidad y ha estado presente por videoconferencia en múltiples ocasiones; el antropólogo y académico Jaime García Leyva (Guerrero), que nos ayudó a organizar las Jornadas sobre Desarrollo Lingüístico del Ñuu Savi; y Onésimo Cruz (Puebla), activista y promotor de varias comunidades en Facebook.

Hay que subrayar el hecho de que Ndatiaku haya tenido como objetivo principal fortalecer la visibilidad de la lengua de la lluvia (Tu'un Savi) y de su cultura en los medios sociales. De ahí que estemos aprovechando la oportunidad que nos ofrece la película Roma, de acuerdo con la intención de sus autores: poner en el candelero el Tu'un Savi ante los ojos de sus propios hablantes y de la crítica internacional, que le ha reconocido la calidad de clásico contemporáneo.

3. El vídeo de la charla antes de su edición.

Hemos grabado la charla con la ayuda técnica y artística de Marta Prieto, técnica en Medios Audiovisuales de la Facultad de Filología, pero el vídeo definitivo todavía está en proceso de edición. Por problemas técnicos todavía no podemos ver y escuchar a María y Carmen, lo que no dice mucho en favor de los varones que acaparan los 45 min disponibles, Juan Pablo Mora y Joaquín Martínez. En cuanto esté preparado lo sustituiremos.

4. Un anticipo de las Jornadas.

Lo que aquí incluimos es solamente un anticipo de lo que serán las jornadas sobre el Tu'un Savi en Roma, si se cumplen nuestros mejores deseos con el apoyo del equipo de producción de la película, el IEAL y la Universidad de Sevilla, y la presencia en persona de Nancy García y de Ofelia Pineda. Además de la lengua y la cultura mixtecas en Roma, el otro tema crucial que trataremos será la vida narrada de las mujeres y la perspectiva de género en la creación y en la interpretación.

CONECTAD@S: nda ndatu'un yoo

  • Facebook Long Shadow
  • Google+ Long Shadow
  • LinkedIn Long Shadow
  • Twitter Long Shadow

KU SÍ'I INI NDÚU TU NDATU'UN KÚU XII NDU. 

 

CONTACTA 

¡Tus datos se enviaron con éxito!

bottom of page